中文摘要:
美国民主党在纽约、新泽西和弗吉尼亚等多州选举中取得重大胜利,对前总统特朗普及共和党造成沉重打击。纽约市选出首位穆斯林市长佐赫兰·曼丹尼(Zohran Mamdani),他以高生活成本为竞选焦点,赢得选民支持。此次选举被视为特朗普第二任期的首场政治考验,选举结果表明美国选民对通胀、政府停摆及MAGA激进政策的不满。民主党在宾夕法尼亚和加利福尼亚等地也扩大了政治影响,显示反特朗普情绪仍强烈。政治分析人士认为,这场选举的结果可能预示2026年中期选举中民主党将继续巩固优势。
全文(中英对照):
Democrats’ electoral sweep deals blow to Trump
民主党选举大胜重创特朗普
Zohran Mamdani, a democratic socialist who seized on discontent with the high cost of living, was elected New York City mayor on Tuesday, as Democrats swept elections across the US in a rebuke to Donald Trump and his Republican party.
民主社会主义者佐赫兰·曼丹尼因抨击高昂生活成本而赢得民心,于周二当选纽约市长。此次民主党在全美选举中大获全胜,被视作对特朗普及其共和党阵营的严厉否定。
The Democratic victories, including clear wins in New Jersey and Virginia, came 10 months into the US president’s second term and offer a warning that American voters remain dissatisfied with inflation and Trump’s difficulty in bringing it under control.
这些民主党胜绩——包括在新泽西州和弗吉尼亚州的明显优势——出现在特朗普总统第二任期的第十个月,向外界传递出警示信号:美国选民仍对通胀问题及特朗普政府控通胀不力深感不满。
“I don’t think it was good for Republicans,” Trump said on Wednesday morning at an event at the White House. “I don’t think it was good. I’m not sure it was good for anybody.”
特朗普周三上午在白宫表示:“我认为这对共和党不是好事……甚至不确定这对任何人有利。”
With one year until next year’s midterms, Tuesday’s results will energize a Democratic party that has struggled to mount effective opposition to Trump and his Maga agenda.
距离明年中期选举仅剩一年,周二的结果将为民主党注入强心剂。此前,该党一直难以对特朗普及其“让美国再次伟大”(MAGA)议程形成有效制衡。
The vote was the first major electoral test of Trump’s second term, during which he has shaken up global trade with high tariffs, cracked down on immigrants, deployed US troops to American cities, and torn down part of the White House to make room for a donor-funded ballroom.
这次投票是特朗普第二任期的首次重大选举考验。在此期间,他通过高关税扰乱全球贸易、打击移民、在美国城市部署军队,并拆除部分白宫建筑以建造由捐助者资助的宴会厅。
“There are just a lot of voters of all different shapes, sizes and colours, who are ticked off by Trump,” said Charlie Cook, a veteran political analyst.
资深政治分析家查理·库克表示:“各种背景的选民都对特朗普感到愤怒。”
The results of Tuesday’s election in New York will reverberate through America’s political establishment as 1 million voters endorsed a radical shift in policy in the city that sits at the heart of global capitalism.
纽约选举结果将在美国政坛引发震动——在这座全球资本主义的核心城市,百万选民支持了政策的激进转向。
Mamdani, 34, completed his remarkable rise from little-known local politician to become the first Muslim mayor-elect of America’s biggest city, comfortably defeating Cuomo, who was endorsed by Trump.
34岁的曼丹尼从默默无闻的地方政客崛起,成为美国最大城市的首位穆斯林当选市长,并轻松击败了获得特朗普支持的库莫。
The president has called Mamdani a “communist” and threatened to withhold federal funding if he were elected mayor.
特朗普曾称曼丹尼是“共产主义者”,并威胁若其当选将扣留联邦资金。
But Mamdani launched a challenge to Trump during a fiery victory speech, casting himself as the polar opponent to the president on the national stage.
但曼丹尼在激烈的胜选演讲中对特朗普发起挑战,将自己塑造成全国政治舞台上与总统截然对立的反对者。
“Donald Trump, since I know you’re watching… I have four words for you: Turn the volume up!” Mamdani said.
“唐纳德·特朗普,我知道你在看……我有四个字送给你:调高音量!”曼丹尼说道。
Across the Hudson River, in New Jersey, Democratic congresswoman Mikie Sherrill defeated Republican Jack Ciattarelli by double digits to become governor.
在哈德逊河对岸的新泽西州,民主党女议员米琪·谢里尔以两位数优势击败共和党对手杰克·恰塔雷利,成为该州新任州长。
In Virginia, former Democratic congresswoman Abigail Spanberger also won by double digits, flipping the governorship from Republican control — and becoming the state’s first female governor.
在弗吉尼亚州,前民主党众议员阿比盖尔·斯潘伯格同样以两位数优势胜出,从共和党手中夺回州长席位——并成为该州首位女性州长。
Trump said at a hastily arranged breakfast meeting with senators that Republicans performed poorly because he wasn’t on the ballot, and voters were angry about the federal government shutdown.
特朗普在白宫临时召开的早餐会上表示,共和党表现不佳是因为他未出现在选票上,而且选民对政府停摆感到愤怒。
Democrats also won in Pennsylvania — extending the terms of three judges on the state’s Supreme Court — and in California, where voters overwhelmingly backed the party’s redistricting plan.
民主党还在宾夕法尼亚州和加利福尼亚州取胜——在宾州延长了三位最高法院法官的任期,在加州则以压倒性优势获得选民对重新划分选区计划的支持。
Chuck Schumer, the Senate’s top Democrat, called the results a “repudiation of the Trump agenda.”
参议院民主党领袖查克·舒默表示,这一结果是“对特朗普议程的否定”。
“The cruelty, chaos, and greed that define Maga radicalism were firmly rejected by the American people,” Schumer added.
舒默补充说:“定义MAGA激进主义的残酷、混乱与贪婪,已被美国人民坚决拒绝。”